Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
提綱挈領

tí gāng qiè lǐng

f.e. concentrate on the main points

dd
提綱振領

tí gāng zhèn lǐng

f.e. concentrate on the main points

dd
醍醐灌頂

tí hú guàn dǐng

f.e. be enlightened feel refreshed

dd
啼飢號寒

tí jī háo hán

f.e. cry from hunger and cold

dd
蹄間三尋

tí jì ansān xún

dd
蹄閒三尋

tí jiàn sān xún

dd
鶗鴂雕卉

tí jué diāo huì

dd
提名道姓

tí míng dào xìng

wspomnieć lub odnieść się do czyjegoś imienia

mention or refer to sb.'s name

dd
題名道姓

tí míng dào xìng

dd
啼啼哭哭

tí tí kū kū

płakać, szlochać

cry; weep

dd
啼天哭地

tí tiān kū dì

dd
蹄閑三尋

tí xián sān xún

dd
啼笑皆非

tí xiào jiē fēi

f.e. not know whether to laugh or cry *

dd
提心吊膽

tí xīn diào dǎn

f.e. be on tenterhooks be scared-jittery; be cautious and anxious; be in constant fear

dd
特立獨行

tè lì dú xíng

f.e. independent in mind and action

dd
忑忑忐忐

tè tè tǎn tǎn

dd
桃紅柳綠

táo hóng liǔ lǜ

id. gorgeous springtime *

dd
桃紅柳緑

táo hóng liǔ lǜ

dd
桃弧棘矢

táo hú jí shǐ

f.e. 〈trad.〉 avert evil influences

dd
桃花流水

táo huā liú shuǐ

dd
桃花人面

táo huā rén miàn

34-12: id. memory of an old sweetheart

dd
桃花潭水

táo huā tán shuǐ

dd
桃僵李代

táo jiāng lǐ dài

f.e. palm off a substitute for the real thing

dd
桃來李答

táo lái lǐ dá

dd
桃李遍天下

táo lǐ biàn tiān xià

dd
桃李不言,下自成行

táo lǐ bù yán xià zì chéng háng

id. sincere men need not speak much; ? *

dd
桃李不言,下自成蹊

táo lǐ bù yán xià zì chéng xī

id. sincere men need not speak much;

dd
桃李成蹊

táo lǐ chéng qī

dd
桃李春風

táo lǐ chūn fēng

dd
桃李精神

táo lǐ jīng shén

dd
桃李滿天下

táo lǐ mǎn tiān xià

mieć uczniów wszędzie

have pupils everywhere

dd
桃李門牆

táo lǐ mén qiáng

uczniowie i studenci mistrza

disciples and students of a master

dd
桃李無言,下自成蹊

táo lǐ wú yán xià zì chéng xī

dd
桃李爭妍

táo lǐ zhēng yán

dd
桃李之教

táo lǐ zhī jiào

dd
桃李之饋

táo lǐ zhī kuì

dd
桃蹊柳陌

táo qī liǔ mò

dd
桃蹊柳曲

táo qī liǔ qǔ

dd
陶情適性

táo qíng shì xìng

dd
陶犬瓦雞

táo quǎn wǎ jī

id. bezużyteczne rzeczy

id. useless things

dd
陶然自得

táo rán zì dé

f.e. in a happy frame of mind; happy and self-satisfied; carefree

dd
陶熔鼓鑄

táo róng gǔ zhù

dd
桃腮粉臉

táo sāi fěn liǎn

dd
桃腮柳眼

táo sāi liǔ yǎn

dd
淘沙得金

táo shā dé jīn

dd
淘沙取金

táo shā qǔ jīn

dd
陶陶兀兀

táo táo wù wù

dd
桃羞杏讓

táo xiū xìng ràng

f.e. beautiful

dd
桃夭李艷

táo yāo lǐ yàn

dd
桃夭柳媚

táo yāo liǔ mèi

dd
逃之夭夭

táo zhī yāo yāo

f.e. decamp; has escaped and is nowhere to be found

dd
桃之夭夭

táo zhī yāo yāo

f.e. The peach trees are in full blossom.

dd
探本窮源

tàn běn qióng yuán

dd
探竿影草

tàn gān yǐng cǎo

dd
探觀止矣

tàn guān zhǐ yǐ

dd
嘆觀止矣

tàn guān zhǐ yǐ

f.e. acclaim as supreme

dd
探口而出

tàn kǒu ér chū

dd
嘆老嗟卑

tàn lǎo jiē bēi

dd
探驪得珠

tàn lí dé zhū

na temat (o tekstach); uchwycić sedno sprawy

to the point (of essays); grasp the key point(s) of essays

dd
探囊取物

tàn náng qǔ wù

id. as easy as stealing candy from a baby

dd
探囊胠篋

tàn náng wú qiè

dd
探湯蹈火

tàn tāng dǎo huǒ

dd
探頭縮腦

tàn tóu suō nǎo

wyciągać szyję i chować (aby coś zobaczyć)

crane and retract one's neck (as in peeping)

dd
探頭探腦

tàn tóu tàn nǎo

wychylić głowę i rozglądać się; działać z ukrycia

pop one's head in and look about; act stealthily

dd
探丸借客

tàn wán jiè kè

dd
嘆為觀止

tàn wéi guān zhǐ

f.e. acclaim sth. as the acme of perfection

dd
探幽索隱

tàn yōu suǒ yǐn

dd
探賾鉤深

tàn zé gōu shēn

dd
探賾索隱

tàn zé suǒ yǐn

f.e. delve into the abstruse; unravel mysteries; make researches into secret facts *

dd
提心在口

tí xīn zài kǒu

ostrożny i zaniepokojony

cautious and anxious

dd
提要鉤玄

tí yào gōu xuán

wyciągnąć esencję (przy czytaniu książki

extract the essence (when reading a book)

dd
談不容口

tán bù róng kǒu

dd
談霏玉屑

tán fēi yù xiè

dd
談古論今

tán gǔ lùn jīn

dd
談古說今

tán gǔ shuō jīn

f.e. talk of past and present

dd
彈冠結綬

tán guān jié shòu

dd
彈冠相慶

tán guān xiāng qìng

f.e. congratulate each other on good job prospects

dd
彈冠振衿

tán guān zhèn jīn

dd
彈冠振衣

tán guān zhèn yī

dd
談過其實

tán guò qí shí

dd
談何容易

tán hé róng yì

f.e. easier said than done

dd
談虎色變

tán hǔ sè biàn

f.e. pale at the mere mention of danger

dd
曇花一現

tán huā yī xiàn

rozkwitać bardzo krótko; istnieć ledwie przez mgnienie

f.e. flower briefly; be very short-lived

dd
彈劍作歌

tán jiàn zuò gē

dd
彈斤估兩

tán jīn gū liǎng

dd
彈觔估兩

tán jīn gū liǎng

dd
談今論古

tán jīn lùn gǔ

dd
談空說幻

tán kōng shuō huàn

dd
談空說有

tán kōng shuō yǒu

zebrać się razem i plotkować

get together and chat

dd
彈空說嘴

tán kōng shuō zuǐ

dd
檀郎謝女

tán láng xiè nǚ

dd
談論風生

tán lùn fēng shēng

dd
痰迷心竅

tán mí xīn qiào

ogłupiony, wprowadzony w konfuzję, zamroczony (alkoholowo)

confused; foolish; befuddled

dd
談情說愛

tán qíng shuō ài

mówić słowa miłości

bill and coo; spoon be courting; talk love

dd
談若懸河

tán ruò xuán hé

dd
彈絲品竹

tán sī pǐn zhú

34-12: f.e. 〈wr.〉 while away one's life with playing the flute and a stringed instrument

dd
談天論地

tán tiān lùn dì

mówić i dyskutować o wszystkim na świecie

f.e. talk of everything under the sun

dd
談天說地

tán tiān shuō dì

f.e. talk of everything under the sun

dd
譚天說地

tán tiān shuō dì

dd
談吐風生

tán tǔ fēng shēng

f.e. be eloquent and humorous

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.