Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
坐不安席

zuò bù ān xí

dd
坐不重席

zuò bù chóng xí

dd
坐不垂堂

zuò bù chuí táng

Stay out of harm's way.

dd
坐吃山崩

zuò chī shān bēng

dd
坐吃山空

zuò chī shān kōng

. fritter away a great fortune

dd
作輟無常

zuò chuò wú cháng

z przerwami, zrywami

go by fits and starts

dd
作歹為非

zuò dǎi wéi fēi

do evil 34-12

dd
坐地分贓

zuò dì fēn zāng

dzielić łup; dzielić zdobycz na miejscu

share loot; divide the booty on the spot

dd
坐地分髒

zuò dì fēn zāng

dd
坐地自劃

zuò dì zì huá

dd
作惡多端

zuò è duō duān

be steeped in iniquity; do all kinds of evil

dd
坐而待弊

zuò ér dài bì

dd
坐而待斃

zuò ér dài bì

dd
坐而待旦

zuò ér dài dàn

dd
坐而論道

zuò ér lùn dào

siedzieć i przemawiać dogmatycznie

sit and pontificate

dd
作法自弊

zuò fǎ zì bì

dd
作法自斃

zuò fǎ zì bì

be the victim of one's own scheme *

dd
作福作威

zuò fú zuò wēi

throw one's weight around

dd
做剛做柔

zuò gāng zuò róu

dd
作古正經

zuò gǔ zhèng jīng

dd
坐觀成敗

zuò guān chéng bài

spoglądać na coś zimno

look on coldly

dd
做鬼做神

zuò guǐ zuò shén

play tricks; engage in mischief 34-12

dd
做好做歹

zuò hǎo zuò dǎi

do sth. by hook or by crook

dd
作好作歹

zuò hǎo zuò dǎi

dd
做好做惡

zuò hǎo zuò è

dd
坐懷不亂

zuò huái bù luàn

not give way to sexual temptation

dd
作嫁衣裳

zuò jià yī shāng

dd
作奸犯科

zuò jiān fàn kē

violate the law and commit crimes

dd
作奸犯罪

zuò jiān fàn zuì

dd
作繭自縛

zuò jiǎn zì fù

get enmeshed in one's own web

dd
作金石聲

zuò jīn shí shēng

dd
坐戒垂堂

zuò jǐng chuí táng

dd
坐井觀天

zuò jǐng guān tiān

have tunnel vision

dd
坐井窺天

zuò jǐng kuī tiān

dd
作浪興風

zuò làng xīng fēng

stir up trouble 34-12

dd
坐冷板凳

zuò lěng bǎn dèng

hold a title without the obligations of office be kept waiting for an assignment or audience with a VIP ③be out in the cold

dd
坐立不安

zuò lì bù ān

być w niezdecydowaniu, być w napięciu oczekiwania

be fidgety; be on tenterhooks

dd
饋貧之糧

zuò pín zhī liáng

dd
做人做世

zuò rén zuò shì

dd
作如是觀

zuò rú shì guān

view the matter in this light

dd
坐山觀虎鬥

zuò shān guān hǔ dòu

sit out a fight, then reap the spoils when the contestants are exhausted 36 *

dd
作善降祥

zuò shàn jiàng xiáng

dd
坐上琴心

zuò shàng qín xīn

dd
作舍道邊

zuò shě dào biān

dd
作舍道旁

zuò shě dào páng

difficult to succeed

dd
做神做鬼

zuò shén zuò guǐ

play tricks; engage in mischief

dd
坐視不救

zuò shī bù jiù

siedzieć i obserwować nie idąc na pomoc

sit back and watch without going to the rescue

dd
坐失機宜

zuò shī jī yí

dd
坐失良機

zuò shī liáng jī

let slip a golden opportunity

dd
坐失事機

zuò shī shì jī

dd
坐食山空

zuò shí shān kōng

dd
坐視成敗

zuò shì chéng bài

dd
坐收漁利

zuò shōu yú lì

profit from others' conflict

dd
坐樹不言

zuò shù bù yán

dd
坐樹無言

zuò shù wú yán

dd
作威作福

zuò wēi zuò fú

postępować jak tyran

act tyrannically

dd
坐臥不安

zuò wò bù ān

miotać się, nie móc zaznać odpoczynku

be on tenterhooks, cannot rest; fidget about

dd
坐臥不離

zuò wò bù lí

dd
坐臥不寧

zuò wò bù níng

be on tenterhooks

dd
坐臥針氈

zuò wò zhēn zhān

dd
坐無虛席

zuò wú xū xí

brak wolnych miejsc, miejsca tylko stojące

no empty seat; full house; standing room only.

dd
坐享其成

zuò xiǎng qí chéng

enjoy the fruit of others' work

dd
坐享其功

zuò xiǎng qí gōng

dd
作小服低

zuò xiǎo fú dī

dd
做小伏低

zuò xiǎo fú dī

przestać zgadzać się na kompromisy

stoop to compromise

dd
坐薪嘗膽

zuò xīn cháng dǎn

dd
坐薪懸膽

zuò xīn xuán dǎn

dd
坐言起行

zuò yán qǐ xíng

Nie wcześniej powiedziane niż zrobione

No sooner said than done.

dd
作言造語

zuò yán zào yǔ

dd
做一日和尚撞一日鐘

zuò yī rì hé shàng zhuàng yī rì zhōng

dd
做一日和尚撞一天鐘

zuò yī rì hé shàng zhuàng yī tiān zhōng

dd
做一天和尚撞一天鐘

zuò yī tiān hé shàng zhuàng yī tiān zhōng

dd
坐以待斃

zuò yǐ dài bì

await death

dd
坐以待旦

zuò yǐ dài dàn

sit up till daybreak

dd
坐擁百城

zuò yōng bǎi chéng

otoczyć się książkami

be surrounded by books

dd
坐擁書城

zuò yōng shū chéng

dd
坐於塗炭

zuò yú tú tàn

dd
作育人材

zuò yù rén cái

dd
坐運籌策

zuò yùn chóu cè

dd
做賊心虛

zuò zéi xīn xū

have a guilty conscience

dd
作賊心虛

zuò zéi xīn xū

dd
做張做勢

zuò zhāng zuò shì

dd
做張做致

zuò zhāng zuò zhì

dd
駐蹕

zhù bì

(arch.) zatrzymać się w podróży (o cesarzu)

〈wr.〉 make a stopover on tour (by the emperor)

dd
縱風止燎

zòng fēng zhǐ liáo

worsen the situation

dd
縱橫捭闔

zòng héng bǎi hé

manewrować pomiędzy różnymi grupami politycznymi

maneuver among various political groupings

dd
縱橫馳騁

zòng héng chí chěng

przeszukać wzdłuż i wszerz

sweep through the length and breadth of 〈mil.〉

dd
縱橫交錯

zòng héng jiāo cuò

crisscross; a crisscross pattern a very complicated situation

dd
縱橫交貫

zòng héng jiāo guàn

dd
縱橫開合

zòng héng kāi hé

dd
縱橫開闔

zòng héng kāi hé

dd
縱橫天下

zòng héng tiān xià

zdobyć cały świat i iść gdzie się tylko chce

overrun the whole world and go anywhere one pleases

dd
縱虎出匣

zòng hǔ chū xiá

dd
縱虎出柙

zòng hǔ chū xiá

dd
縱虎歸山

zòng hǔ guī shān

przynosić/powodować nieszczęścia na przyszłość

cause-breed calamity for the future

dd
縱曲枉直

zòng qǔ wǎng zhí

dd
做張做智

zuò zhāng zuò zhì

dd
作作有芒

zuò zuò yǒu máng

dd
咂嘴弄唇

zā zuǐ nòng chún

dd
咂嘴弄舌

zā zuǐ nòng shé

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.