Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

痛心絶氣

t?ng x?n jué q?

cierpiący i bez energii do działania

痛心拔腦

tòng xīn bá nǎo

痛心病首

tòng xīn bìng shǒu

痛心疾首

tòng xīn jí shǒu

silny ból głowy

deep heartache

痛心絕氣

tòng xīn jué qì

痛心切骨

tòng xīn qiè gǔ

痛心入骨

tòng xīn rù gǔ

痛心傷臆

tòng xīn shāng yì

痛癢相關

tòng yǎng xiāng guān

dzielić wspólny los

share a common lot

痛飲黃龍

tòng yǐn huáng lóng

id. hold victory celebrations at a conquered enemy stronghold *

痛於骨髓

tòng yú gǔ suǐ

痛自創艾

tòng zì chuāng yì

挺身而出

tǐng shēn ér chū

f.e. stride boldly forward stand up and volunteer to help

投筆從戎

tóu bǐ cóng róng

pójść do służby wojskowej, porzucić pióro dla miecza


Dosłownie: rzucić pióro, zająć się wojaczką

renounce the pen for the sword; join the military service

投畀豺虎

tóu bì chái hǔ

rzucić wilkom na pożarcie


Dosłownie: rzucić szakalom i tygrysom

throw to the wolves

投鞭斷流

tóu biān duàn liú

f.e. be unstoppable (of an army) *

頭出頭沒

tóu chū tóu mò

頭高頭低

tóu gāo tóu dī

投膏止火

tóu gāo zhǐ huǒ

dolewać oliwy do ognia aby go ugasić

like pouring oil on the flames to put out a fire

投戈講蓺

tóu gē jiǎng yì

投戈講藝

tóu gē jiǎng yì

f.e. Even in war, one should not forget about learning.

投河奔井

tóu hé bēn jǐng

投河覓井

tóu hé mì jǐng

投壺電笑

tóu hú diàn xiào

頭昏目眩

tóu hūn mù xuàn

頭昏目暈

tóu hūn mù yūn

頭昏腦悶

tóu hūn nǎo mèn

頭昏腦眩

tóu hūn nǎo xuàn

頭昏腦脹

tóu hūn nǎo zhàng

zamroczony i z zawrotami głowy

dizzy and befuddled

頭昏眼暗

tóu hūn yǎn àn

頭昏眼花

tóu hūn yǎn huā

f.e. be dizzy and have blurred vision *

頭昏眼暈

tóu hūn yǎn yūn

投機倒把

tóu jī dǎo bǎ

f.e. speculate and profiteer be opportunistic

投機取巧

tóu jī qǔ qiǎo

być oportynistą

be opportunistic

投間抵隙

tóu jiān dǐ xì

頭焦額爛

tóu jiāo é làn

頭角崢嶸

tóu jiǎo zhēng róng

wyróżniająca się i obiecująca (młoda osoba)

brilliant; promising (of a young person)

投井下石

tóu jǐng xià shí

zaatakować już przegranego, kopać leżącego

attack sb. already down

投阱下石

tóu jǐng xià shí

頭會箕賦

tóu kuài jī fù

頭會箕斂

tóu kuàn jī liǎn

wysokie podatki

heavy taxation

投卵擊石

tóu luǎn jī shí

投袂而起

tóu mèi ér qǐ

f.e. jump up suddenly, flinging one's sleeves

投袂荷戈

tóu mèi hè gē

投袂援戈

tóu mèi yuán gē

頭面人物

tóu miàn rén wù

ważna osobistość

bigwig

頭沒杯案

tóu mò bēi àn

投木報瓊

tóu mù bào qióng

頭破血出

tóu pò xuè chū

頭破血淋

tóu pò xuè lín

頭破血流

tóu pò xuè liú

f.e. head broken and bleeding

投其所好

tóu qí suǒ hào

f.e. cater to sb.'s likes

投刃皆虛

tóu rèn jiē xū

投山竄海

tóu shān cuàn hǎi

頭上安頭

tóu shàng ān tóu

id. be superfluous

頭上末下

tóu shàng mò xià

頭上著頭

tóu shàng zhuó tóu

頭上著頭

tóu shàng zhuó tóu

頭稍自領

tóu shāo zì lǐng

頭梢自領

tóu shāo zì lǐng

投石拔距

tóu shí bá jù

投石超距

tóu shí chāo jù

投石問路

tóu shí wèn lù

rzucić kamień w dom aby sprawdzić, czy ktoś jest w środku

throw a stone into a house to find out if the occupants are awake

投石下井

tóu shí xià jǐng

34-12: id. hit sb. when he's down

投鼠忌器

tóu shǔ jì qì

mieć skrupuły przed zrobieniem czegoś

have scruples about doing sth.

投鼠之忌

tóu shǔ zhī jì

投梭折齒

tóu suō zhé chǐ

f.e. repulse a seducer

投梭之拒

tóu suō zhī jù

oporna na uwodziciela

resistant to a seducer

投桃報李

tóu táo bào lǐ

wymienić podarki

exchange gifts

投桃之報

tóu táo zhī bào

頭疼腦熱

tóu téng nǎo rè

mieć ból głowy i lekką gorączkę

v.p. have a headache and slight fever

頭童齒豁

tóu tóng chǐ huò

f.e. decrepit; old

頭痛額熱

tóu tòng é rè

頭痛灸頭,腳痛灸腳

tóu tòng jiǔ tóu jiǎo tòng jiǔ jiǎo

頭痛腦熱

tóu tòng nǎo rè

mieć ból głowy i lekką gorączkę

have a headache and slight fever

頭痛醫頭,腳痛醫腳

tóu tòng yī tóu jiǎo tòng yī jiǎo

f.e. treat the symptoms ;

頭痛治頭,足痛治足

tóu tòng zhì tóu zú tòng zhì zú

頭頭是道

tóu tóu shì dào

f.e. clear and logical

投隙抵巇

tóu xì dǐ xī

投隙抵罅

tóu xì dǐ xià

投閑置散

tóu xián zhì sàn

f.e. stay idle (of a man of ability) occupy an insignificant position

頭眩目昏

tóu xuàn mù hūn

頭癢搔跟

tóu yǎng sāo gēn

頭一無二

tóu yī wú èr

頭暈目眩

tóu yūn mù xuàn

f.e. have a dizzy spell

頭暈眼花

tóu yūn yǎn huā

nieprzytomna głowa i zamglone spojrzenie

dizzy of head and dim of eyes

頭重腳輕

tóu zhòng jiǎo qīng

przeciążony u góry

top-heavy

投諸四裔

tóu zhū sì yì

投傳而去

tóu zhuàn ér qù

頭足倒置

tóu zú dào zhì

postawić wszystko do góry nogami

turn everything upside down

頭足異處

tóu zú yì chǔ

f.e. beheaded

頭足異所

tóu zú yì suǒ

挺胸疊肚

tǐng xiōng dié dù

推本溯源

tuī běn sù yuán

szukać źródła

trace the source

推波助瀾

tuī bō zhù lán

delewać oliwy do ognia

add fuel to the flames

推陳出新

tuī chén chū xīn

f.e. weed out chaff to get sth. new make renovations

推陳致新

tuī chén zhì xīn

推誠布公

tuī chéng bù gōng

推誠接物

tuī chéng jiē wù

推誠相見

tuī chéng xiāng jiàn

postąpić z kimś w dobrej wierze

deal with sb. in good faith

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.