Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
小心翼翼

xiǎo xīn yì yì

z wielką dbałością; ostrożnie

with great care; cautiously

dd
曉行夜宿

xiǎo xíng yè sù

zacząć o świcie i zatrzymać się o zmierzchu (o podróży)

start at dawn and stop at dusk (of a journey)

dd
曉行夜住

xiǎo xíng yè zhù

dd
小眼薄皮

xiǎo yǎn bó pí

dd
曉以大義

xiǎo yǐ dà yì

f.e. teach righteousness

dd
曉以利害

xiǎo yǐ lì hài

ostrzec kogoś przed konsekwencjami

warn sb. of the consequences

dd
小異大同

xiǎo yì dà tóng

podobny z drobnymi różnicami

similar with minor differences

dd
小子後生

xiǎo zǐ hòu shēng

34-12 n. young man; lad young greenhorns; naive youths

dd
相安無事

xiāng ān wú shì

f.e. live in peace with each other

dd
相安相受

xiāng ān xiāng shòu

dd
鄉壁虛造

xiāng bì xū zào

dd
香草美人

xiāng cǎo měi rén

lojalny poddany i jego pan

loyal vassal and his lord

dd
相差無幾

xiāng chā wú jǐ

f.e. not much difference between (the two) about equal

dd
香車寶馬

xiāng chē bǎo mǎ

id. beautiful carriage of women

dd
相持不下

xiāng chí bù xià

być zaszachowanym

be stalemated

dd
相待如賓

xiāng dài rú bīn

traktować siebie nawzajem jak gości

respect each other like guests

dd
相得甚歡

xiāng dé shèn huān

dd
相得無間

xiāng dé wú jiān

dd
相得益章

xiāng dé yì zhāng

dd
相得益彰

xiāng dé yì zhāng

f.e. each shines more brilliantly in the other's company

dd
相對無言

xiāng duì wú yán

f.e. fall silent with each other

dd
相反相成

xiāng fǎn xiāng chéng

f.e. be both opposite and complementary to each other

dd
相仿相效

xiāng fǎng xiāng xiào

dd
相風使帆

xiāng fēng shǐ fān

dd
相逢恨晚

xiāng féng hèn wǎn

dd
相逢狹路

xiāng féng xiá lù

dd
相輔而行

xiāng fǔ ér xíng

f.e. go together; be complementary

dd
相輔相成

xiāng fǔ xiāng chéng

wzajemnie się komplementować

complement each other

dd
相顧失色

xiāng gù shī sè

f.e. stare aghast at each other; look at each other in dismay

dd
香閨繡閣

xiāng guī xiù gé

dd
香花供養

xiāng huā gòng yǎng

f.e. offering sacrifice with fragrant flowers

dd
香火不絕

xiāng huǒ bù jué

f.e. an endless stream of pilgrims

dd
香火因緣

xiāng huǒ yīn yuán

n. brotherhood based on an oath made in one's previous life deep mental accord between friends

dd
香火姻緣

xiāng huǒ yīn yuán

dd
相機行事

xiāng jī xíng shì

f.e. act as circumstances dictate

dd
相煎何急

xiāng jiān hé jí

Jesteśmy w tym razem, więc po co się sprzeczać?

We're all in this together, so why squabble?

dd
相煎太急

xiāng jiān tài jí

być w konflikcie

no love lost between them; be at odds

dd
相見恨晚

xiāng jiàn hèn wǎn

żałować, że nie poznało się kogoś wcześniej

regret not knowing sb. before

dd
相驚伯有

xiāng jīng bó yǒu

nastraszyć się bez przyczyny

frighten oneself without reason

dd
相敬如賓

xiāng jìng rú bīn

traktować się wzajemnie z szacunkiem

f.e. treat each other with respect

dd
相剋相濟

xiāng kè xiāng jì

dd
鄉利倍義

xiāng lì bèi yì

dd
香輪寶騎

xiāng lún bǎo qí

dd
相門出相

xiāng mén chū xiàng

dd
相門灑埽

xiāng mén sǎ sào

dd
相門相種

xiāng mén xiāng zhǒng

dd
香培玉琢

xiāng péi yù zhuó

dd
相切相磋

xiāng qiē xiāng cuō

dd
相親相愛

xiāng qīn xiāng ài

f.e. love each other devotedly

dd
相去幾何

xiāng qù jǐ hé

dd
相去無幾

xiāng qù wú jǐ

f.e. about on a par

dd
相去懸殊

xiāng qù xuán shū

f.e. be quite different

dd
相忍為國

xiāng rěn wèi guó

f.e. 〈wr.〉 make concessions for one's country

dd
相濡相呴

xiāng rú xiāng xǔ

dd
相濡以沫

xiāng rú yǐ mò

id. give one's meager resources to help another in time of need help each other when both are in humble circumstances

dd
相濡以澤

xiāng rú yǐ zé

dd
相生相成

xiāng shēng xiāng chéng

dd
相生相克

xiāng shēng xiāng kè

wzajemna promocja i ograniczanie

mutual promotion and restraint

dd
相失交臂

xiāng shī jiāo bì

dd
相時度力

xiāng shí dù lì

dd
相視而笑

xiāng shì ér xiào

f.e. smile at each other

dd
相視而笑,莫逆於心

xiāng shì ér xiào mò nì yú xīn

uśmiechac się wzajemnie; mieć pełne wzajemne zrozumienie, znaleźć w kimś podobieństwo

smile at each other; f.e. have complete mutual understanding; finding each other congenial

dd
相視莫逆

xiāng shì mò nì

f.e. uninterrupted friendship

dd
相視失色

xiāng shì shī sè

dd
鄉書難寄

xiāng shū nán jì

dd
相帥成風

xiāng shuài chéng fēng

dd
相提並論

xiāng tí bìng lùn

f.e. place on a par

dd
相提而論

xiāng tí ér lùn

dd
相體裁衣

xiāng tǐ cái yī

działać wg okoliczności; przyciąć tkaninę wg kształtu

act according to actual circumstances; cut the cloth to fit the shape

dd
相忘形骸

xiāng wàng xíng hái

dd
相為表裡

xiāng wéi biǎo lǐ

być integralną częścią

form an integral part

dd
相習成風

xiāng xí chéng fēng

zwyczaje formują się przez ich praktykowanie

usages arise from common practice; Customs are formed by practice.

dd
相習成俗

xiāng xí chéng sú

dd
香象渡河

xiāng xiàng dù hé

dd
香象絶流

xiāng xiàng jué liú

dd
香象絕流

xiāng xiàng jué liú

dd
香消玉減

xiāng xiāo yù jiǎn

id. beauty has faded

dd
香消玉碎

xiāng xiāo yù suì

dd
香消玉損

xiāng xiāo yù sǔn

dd
香消玉殞

xiāng xiāo yù yǔn

id. A beauty has died.

dd
相形見絀

xiāng xíng jiàn chù

f.e. pale by comparison

dd
相形見拙

xiāng xíng jiàn zhuō

dd
相形失色

xiāng xíng shī sè

skarlały w porónaniu do czegoś

dwarfed in comparison to sth.

dd
相須為命

xiāng xū wéi mìng

dd
相呴相濟

xiāng xǔ xiāng jì

dd
相呴以濕

xiāng xǔ yǐ shī

dd
相沿成俗

xiāng yán chéng sú

dd
相沿成習

xiāng yán chéng xí

f.e. become a custom through long usage

dd
香藥脆梅

xiāng yào cuì méi

dd
相依為命

xiāng yī wéi mìng

wzajemnie zależeć w kwestii przetrwania

depend on each other for survival

dd
相因相生

xiāng yīn xiāng shēng

dd
相映成趣

xiāng yìng chéng qù

f.e. charming contrast

dd
相與為一

xiāng yǔ wéi yī

dd
相與一口

xiāng yǔ yī kǒu

dd
相知恨晚

xiāng zhī hèn wǎn

f.e. regret that one has not got to know sb. sooner It is much to be regretted that we have not met earlier.

dd
相知有素

xiāng zhī yǒu sù

znać coś bardzo długo, mieć za sobą długie i głębokie zbliżenie

have long been familiar with sb.; have a long and deep intimacy

dd
相莊如賓

xiāng zhuāng rú bīn

dd
顯而易見

xiǎn ér yì jiàn

f.e. obviously; evidently; clearly

dd
顯露頭角

xiǎn lù tóu jiǎo

v.o. make one's mark; begin to show one's promise-talent

dd
顯親揚名

xiǎn qīn yáng míng

f.e. bring glory to one's parents and become celebrated

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.