Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
切中時病

qiè zhòng shí bìng

dd
請將不如激將

qǐng jiàng bù rú jī jiàng

dd
請君入瓮

qǐng jūn grù wèng

w głupi sposób zastawić pułapkę na siebie samego

unwittingly set a trap for oneself

dd
請先入瓮

qǐng xiān rù wèng

dd
請由此亡

qǐng yóu cǐ wáng

dd
請自隗始

qǐng zì wěi shǐ

zgłosić się na lidera lub dowódcę

f.e. volunteer to take the lead

dd
清浄無為

qīng jìng wú wéi

dd
清浄寂滅

qīng jìng jì miè

dd
輕薄無禮

qīng báo wú lǐ

dd
輕薄無行

qīng báo wú xíng

dd
輕薄無知

qīng báo wú zhī

dd
傾抱寫誠

qīng bào xiě chéng

dd
輕財貴義

qīng cái guì yì

dd
輕財好施

qīng cái hǎo shī

dd
輕財好士

qīng cái hǎo shì

dd
輕才好施

qīng cái hào shī

dd
輕財好義

qīng cái hào yì

f.e. be generous and philanthropic

dd
輕財敬士

qīng cái jìng shì

dd
輕財仗義

qīng cái zhàng yì

dd
輕財重士

qīng cái zhòng shì

dd
輕財重義

qīng cái zhòng yì

cenić przyjaźń ponad pieniądze; być szczodrym i skorym do dawania datków

value friendship more than money; be generous and charitable

dd
傾腸倒肚

qīng cháng dào dǔ

dd
傾巢出動

qīng cháo chū dòng

f.e. turn out in full force-strength (of enemy-bandits-etc.)

dd
傾巢而出

qīng cháo ér chū

okazać/ujawnić się z całą siłą

turn out in full force

dd
輕車減從

qīng chē jiǎn cóng

dd
輕車簡從

qīng chē jiǎn cóng

f.e. travel with a minimum of pomp

dd
輕車熟道

qīng chē shú dào

dd
輕車熟路

qīng chē shú lù

f.e. routine task for sb. knowledgeable

dd
輕塵棲弱草

qīng chén qī ruò cǎo

dd
清塵濁水

qīng chén zhuó shuǐ

id. be completely cut off from each other

dd
傾城傾國

qīng chéng qīng guó

f.e. ravishingly-devestatingly beautiful (of women)

dd
青出於藍

qīng chū yú lán

id. pupil surpasses teacher

dd
青出於藍而勝於藍

qīng chū yú lán ér shèng yú lán

id. pupil surpasses teacher ?

dd
清辭麗句

qīng cí lì jù

dd
清詞麗句

qīng cí lì jù

dd
清辭麗曲

qīng cí lì qǔ

dd
青燈古佛

qīng dēng gǔ fó

lampka przed statuą Buddy

an oil lamp before the statue of Buddha

dd
青燈黃卷

qīng dēng huáng juàn

f.e. study at night

dd
清都絳闕

qīng dōu jiàng què

dd
清都紫府

qīng dōu zǐ fǔ

dd
清都紫微

qīng dōu zǐ wēi

dd
輕而易舉

qīng ér yì jǔ

f.e. easy to do

dd
傾耳而聽

qīng ěr ér tīng

f.e. listen attentively

dd
傾耳細聽

qīng ěr xì tīng

f.e. prick up one's ears and listen carefully

dd
清耳悅心

qīng ěr yuè xīn

dd
傾耳注目

qīng ěr zhù mù

dd
清風高節

qīng fēng gāo jié

dd
清風勁節

qīng fēng jìn jié

nieskorumpowany i z zasadami

uncorrupted and principled

dd
清風峻節

qīng fēng jùn jié

dd
清風朗月

qīng fēng lǎng yuè

dd
清風兩袖

qīng fēng liǎng xiù

pozostać biednym po przejściu na emeryturę

remain poor upon retirement

dd
清風亮節

qīng fēng liàng jié

niekorumpowalny i z zasadami

f.e. uncorrupted and principled

dd
清風明月

qīng fēng míng yuè

łagodna bryza i jasny księżyc

gentle breeze and bright moon

dd
輕賦薄斂

qīng fù báo liǎn

dd
傾蓋如故

qīng gài rú gù

dd
青肝碧血

qīng gān bì xuè

dd
傾肝瀝膽

qīng gān lì dǎn

dd
輕歌曼舞

qīng gē màn wǔ

łagodna muzyka i pełen gracji taniec

soft music and graceful dancing

dd
清歌曼舞

qīng gē màn wǔ

dd
清歌妙舞

qīng gē miào wǔ

czysty śpiew i wspaniay taniec

clear singing, exquisite dancing〈wr.〉

dd
清宮除道

qīng gōng chú dào

dd
清官能斷家務事

qīng guān nán duàn jiā wù shì

dd
清官難斷家務事

qīng guān nán duàn jiā wù shì

dd
清規戒律

qīng guī jiè lǜ

f.e. religious regulations restrictions and fetters

dd
清鍋冷灶

qīng guō lěng zào

f.e. 〈coll.〉 empty kettle and cold stove devoid of people; deserted; desolate

dd
傾國傾城

qīng guó qīng chéng

f.e. ravishingly-exceedingly beautiful (of a woman)

dd
青過於藍

qīng guò yú lán

dd
青紅皁白

qīng hóng tóu bái

dd
青紅皂白

qīng hóng zào bái

id. right and wrong

dd
青黃不接

qīng huáng bù jiē

f.e. temporary shortage gap in succession

dd
青黃溝木

qīng huáng gōu mù

dd
青黃未接

qīng huáng wèi jiē

dd
清灰冷火

qīng huī lěng huǒ

dd
清灰冷灶

qīng huī lěng zào

dd
清渾皁白

qīng hún wú bái

dd
清渾皂白

qīng hún zào bái

dd
輕騎簡從

qīng jì jiǎn cóng

dd
傾家敗產

qīng jiā bài chǎn

dd
傾家蕩產

qīng jiā dàng chǎn

utracić rodzinną fortunę

lose the family fortune

dd
傾家竭產

qīng jiā jié chǎn

dd
傾家破產

qīng jiā pò chǎn

dd
清凈寂滅

qīng jìng jì miè

dd
清靜無為

qīng jìng wú wéi

dd
清凈無為

qīng jìng wú wéi

f.e. 〈Dao〉 discard all desires and worries from one's mind

dd
輕舉絶俗

qīng jǔ jué sú

dd
輕舉絕俗

qīng jǔ jué sú

dd
輕舉妄動

qīng jǔ wàng dòng

działać nierozważnie

act recklessly

dd
輕舉遠游

qīng jǔ yuǎn yóu

dd
清君側

qīng jūn cè

v.o. rid the emperor of his close courtiers (as preparation for staging a rebellion)

dd
傾柯衛足

qīng kē wèi zú

dd
青口白舌

qīng kǒu bái shé

dd
輕口薄舌

qīng kǒu báo shé

f.e. make caustic remarks; be sharp-tongued make improper remarks

dd
輕口輕舌

qīng kǒu qīng shé

dd
傾筐倒庋

qīng kuāng dào guǐ

dd
傾筐倒篋

qīng kuāng dào qiè

f.e. exhaust all one has leave no stone unturned; try one's best

dd
青藍冰水

qīng lán bīng shuǐ

dd
青藜學士

qīng lí xué shì

dd
輕憐疼惜

qīng lián téng xī

dd
輕憐痛惜

qīng lián tòng xī

dd
清廉正直

qīng lián zhèng zhí

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.