Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
烏頭馬角

wū tóu mǎ jiǎo

dd
屋烏推愛

wū wū tuī ài

dd
枉尺直尋

wǎng chǐ zhí xún

zaryzykować mało, a zyskać dużo; ustąpić w małej rzeczy by zyskać w kluczowej

gamble little but gain much; compromise on minor points so as to gain the major issue

dd
枉道事人

wǎng dào shì rén

f.e. distort the truth in order to please others

dd
枉法徇私

wǎng fǎ xùn sī

naciągnąć prawo na korzyść znajomych lub krewnych

bend the law for relatives-friends

dd
往返徒勞

wǎng fǎn tú láo

odbyć podróż nadaremnie

make a trip in vain

dd
枉費唇舌

wǎng fèi chún shé

marnować swój oddech

v.o. waste one's breath

dd
枉費工夫

wǎng fèi gōng fū

marnować czas i energię

waste time and energy

dd
枉費日月

wǎng fèi rì yuè

dd
枉費心機

wǎng fèi xīn jī

v.o. rack one's brains in vain

dd
枉費心計

wǎng fèi xīn jì

dd
枉費心力

wǎng fèi xīn lì

cierpieć nadaremno

waste one's pains

dd
枉費心思

wǎng fèi xīn sī

dd
往古來今

wǎng gǔ lái jīn

od niepamiętnych czasów

since time immemorial

dd
罔極之恩

wǎng jí zhī ēn

dobroć rodziców

kindness of one's parents

dd
枉己正人

wǎng jǐ zhèng rén

n. lawbreaker preaching rectitude

dd
往蹇來連

wǎng jiǎn lái lián

dd
枉矯過激

wǎng jiǎo guò jī

dd
網開三面

wǎng kāi sān miàn

f.e. give the wrongdoer a way out be lenient with offenders

dd
網開一面

wǎng kāi yī miàn

f.e. give a wrongdoer a way out be lenient

dd
枉勘虛招

wǎng kān xū zhāo

dd
枉口拔舌

wǎng kǒu bá shé

zaangażować się w szkodliwe rozmowy

engage in harmful talk

dd
枉口嚼舌

wǎng kǒu jiáo shé

dd
枉口誑舌

wǎng kǒu kuáng shé

dd
網漏吞舟

wǎng lòu tūn zhōu

id. too mild to deter criminals (of laws) The law is so lax that even principal criminals are overlooked.

dd
枉墨矯繩

wǎng mò jiǎo shéng

dd
枉轡學步

wǎng pèi xué bù

dd
枉曲直湊

wǎng qǔ zhí còu

dd
惘然若失

wǎng rán ruò shī

czuć się zagubionyml patrzeć ślepo

feel lost; look blank

dd
枉矢哨壺

wǎng shǐ qiào hú

dd
枉突徙薪

wǎng tū xǐ xīn

dd
枉物難消

wǎng wù nán xiāo

dd
枉用心機

wǎng yòng xīn jī

dd
罔知所措

wǎng zhī suǒ cuò

dd
枉直隨形

wǎng zhí suí xíng

dd
尾大不掉

wěi dà bù diào

id. too cumbersome for efficiency (of organizations) leadership rendered ineffectual by recalcitrant subordinates ③have subordinates too powerful to c

dd
尾大難掉

wěi dà nán diào

dd
緯地經天

wěi dì jīng tiān

dd
委過於人

wěi guò yú rén

委-諉 委-诿 f.e. put-shift the blame on sb. else

dd
偉績豐功

wěi jì fēng gōng

dd
萎糜不振

wěi mí bù zhèn

dd
委靡不振

wěi mǐ bù zhèn

o niskim morale, przygnębiony, niemrawy

in low spirits; despondent; lethargic

dd
萎靡不振

wěi mǐ bù zhèn

dd
委曲成全

wěi qǔ chéng quán

dd
委曲求全

wěi qǔ qiú quán

f.e. compromise to avoid a debacle

dd
委肉虎蹊

wěi ròu hǔ xī

id. invite trouble-misfortune

dd
尾生抱柱

wěi shēng bào zhù

dd
尾生之信

wěi shēng zhī xìn

n. stubbornly stick to a promise

dd
娓娓不倦

wěi wěi bù juàn

f.e. talk tirelessly

dd
我黼子佩

wǒ fǔ zǐ pèi

dd
我負子戴

wǒ fù zǐ dài

dd
名我固當

wǒ gù dāng

dd
我見猶憐

wǒ jiàn yóu lián

bardzo piękna kobieta

a very beautiful woman

dd
我武惟揚

wǒ wǔ wéi yáng

dd
我心如秤

wǒ xīn rú chèng

dd
我行我素

wǒ xíng wǒ sù

trzymać się starego sposobu robienia czegoś

stick to one's old way of doing things

dd
我醉欲眠

wǒ zuì yù mián

dd
娓娓動聽

wěi wěi dòng tīng

f.e. speak with absorbing interest; persuasively

dd
娓娓而談

wěi wěi ér tán

f.e. talk in a kindly and informal fashion

dd
唯唯否否

wěi wěi fǒu fǒu

mówić "tak, tak", "nie, nie"

say "yes,yes" or "no,no"

dd
唯唯連聲

wěi wěi lián shēng

f.e. assent meekly

dd
唯唯諾諾

wěi wěi nuò nuò

r.f. servile; obsequious yes or no ③echo others

dd
緯武經文

wěi wǔ jīng wén

dd
委重投艱

wěi zhòng tóu jiān

dd
委罪於人

wěi zuì yú rén

zrzucić winę/nieszczęście na kogoś innego

put the blame on sb. else

dd
枉直同貫

wǎng zhí tóng guàn

dd
往渚還汀

wǎng zhǔ huán tīng

dd
屋烏之愛

wū wū zhī ài

n. attachment to the things and people related to a loved one

dd
屋下蓋屋

wū xià gài wū

dd
屋下架屋

wū xià jià wū

id. redundancy; unnecessary repetition

dd
屋下作屋

wū xià zuò wū

dd
烏焉成馬

wū yān chéng mǎ

id. copying begets mistakes

dd
烏煙瘴氣

wū yān zhàng qì

f.e. pestilential atmosphere

dd
烏衣門第

wū yī mén dì

dd
烏衣之游

wū yī zhī yóu

dd
烏衣子弟

wū yī zǐ dì

dd
烏有先生

wū yǒu xiān shēng

pan nikt

Mr. Nobody

dd
巫雲楚雨

wū yún chǔ yǔ

dd
蝸角之爭

wō jiǎo zhī zhēng

dd
蝸名微利

wō míng wēi lì

dd
蝸名蠅利

wō míng yíng lì

dd
蝸舍荊扉

wō shè jīng fēi

dd
窩停主人

wō tíng zhǔ rén

dd
蝸行牛步

wō xíng niú bù

wyjątkowo powolny

snail-paced

dd
問羊知馬

wèn yáng zhī mǎ

dd
問一答十

wèn yī dá shí

dd
問諸水濱

wèn zhū shuǐ bīn

dd
問罪之師

wèn zuì zhī shī

wojskowa ekspedycja karna; ktoś kto bezwzględnie pociąga innych do odpowiedzialności

punitive expeditionary army; sb. who calls (people) to account severely

dd
無足重輕

wú zú zhòng qīng

dd
歪八豎八

wāi bā shù bā

dd
歪不橫楞

wāi bù héng léng

dd
歪打正著

wāi dǎ zhèng zháo

v.p. score a lucky hit

dd
歪風邪氣

wāi fēng xié qì

f.e. unhealthy trends and evil practices

dd
歪門邪道

wāi mén xié dào

nieuczciwa praktyka

dishonest practice

dd
歪七豎八

wāi qī shù bā

f.e. jumbled

dd
歪心邪意

wāi xīn xié yì

dd
物稀為貴

wù xī wéi guì

dd
霧興雲涌

wù xīng yún yǒng

dd
物以類聚

wù yǐ lèi jù

podobne przyciąga podobne

like attracts like

dd
物以羣分

wù yǐ qún fēn

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.