Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
毫釐千里

háo lí qiān lǐ

f.e. A small deviation may result in wide divergence.

dd
毫釐絲忽

háo lí sī hū

dd
濠梁之上

háo liáng zhī shàng

dd
豪邁不群

háo mài bù qún

dd
豪氂不伐,將用斧柯

háo máo bù fá jiàng yòng fǔ kē

dd
毫毛不犯

háo máo bù fàn

dd
豪門貴胄

háo mén guì zhòu

dd
豪門巨室

háo mén jù shì

bogata i wpływowa rodzina

rich and powerful family

dd
豪末不掇,將成斧柯

háo mò bù duō jiāng chéng fǔ kē

dd
毫末不札,將尋斧柯

háo mò bù zhā jiāng xún fǔ kē

dd
豪情逸致

háo qíng yì zhì

dd
豪情壯志

háo qíng zhuàng zhì

f.e. lofty sentiments and aspirations

dd
豪取智籠

háo qǔ zhì lóng

dd
豪商巨賈

háo shāng jù jiǎ

dd
豪奢放逸

háo shē fàng yì

dd
號啕大哭

háo táo dà kū

dd
號咷大哭

háo táo dà kū

dd
喉長氣短

hóu cháng qì duǎn

dd
侯服玉食

hóu fú yù shí

f.e. live in extreme luxury

dd
侯門如海

hóu mén rú hǎi

f.e. The mansions of the nobility were inaccessible to the common people.

dd
狐奔鼠竄

hú bēn shǔ cuàn

dd
狐不二雄

hú bù èr xióng

dd
胡猜亂想

hú cāi luàn xiǎng

dd
狐唱梟和

hú chàng xiāo hé

dd
胡打海摔

hú dǎ hǎi shuāi

f.e. 〈coll.〉 schooled in hard knocks; unpampered

dd
胡肥鐘瘦

hú féi zhōng shòu

dd
胡服騎射

hú fú qí shè

dd
湖光山色

hú guāng shān sè

naturalne piękno jezior i gór

natural beauty of lakes and mountains

dd
狐虎之威

hú hǔ zhī wēi

dd
狐假鴟張

hú jiǎ chī zhāng

dd
狐假虎威

hú jiǎ hǔ wēi

tyranizować ludzi przez nadużywanie koneksji

bully people by flaunting one's powerful connections

dd
壺漿簞食

hú jiāng dān shí

dd
後車之戒

hòu chē zhī jiè

dd
厚此薄彼

hòu cǐ bó bǐ

f.e. favor one and disfavor another favoritism; partiality

dd
厚德載福

hòu dé zǎi fú

f.e. Great virtue carries happiness (used as a eulogy).

dd
厚德載物

hòu dé zài wù

dd
後發制人

hòu fā zhì rén

f.e. gain mastery by counterattacking

dd
後福無量

hòu fú wú liàng

dd
厚古薄今

hòu gǔ bó jīn

podnosić przeszłe i lekceważyć teraźniejsze

stress the past and slight the present

dd
後顧之憂

hòu gù zhī yōu

lęk przed niepokojami na tyłach lub na zapleczu walk

fear of disturbance in the rear or on the home front

dd
后海先河

hòu hǎi xiān hé

dd
後患無窮

hòu huàn wú qióng

przyszłe problemy nie mają końca

f.e. no end of future trouble

dd
後悔不及

hòu huǐ bù jí

dd
後悔莫及

hòu huǐ mò jí

być za późno, żeby żałować

be too late to regret

dd
後悔無及

hòu huǐ wú jí

jest za późno aby żałować

f.e. be too late to regret

dd
後會無期

hòu huì wú qī

dd
後會有期

hòu huì yǒu qī

f.e. We'll meet again some day.

dd
厚積薄發

hòu jī bó fā

dd
後繼無人

hòu jì wú rén

f.e. there is no successor

dd
後繼有人

hòu jì yǒu rén

nie brakuje następców

f.e. there is no lack of successors

dd
厚今薄古

hòu jīn bó gǔ

skupić się na teraźniejszości pomijając przeszłość

stress the present and slight the past

dd
後進領袖

hòu jìn lǐng xiù

dd
後進之秀

hòu jìn zhī xiù

dd
後來居上

hòu lái jū shàng

f.e. Newcomers come to the fore. ?

dd
後來者居上

hòu lái zhě jū shàng

f.e. Newcomers come to the fore.

dd
後來之秀

hòu lái zhī xiù

dd
後浪催前浪

hòu làng cuī qián làng

dd
後浪推前浪

hòu làng tuī qián làng

nowe triumfuje ponad starym

The new excels the old.

dd
厚祿高官

hòu lù gāo guān

f.e. high official with a big salary 34-12

dd
厚貌深辭

hòu mào shēn cí

dd
厚貌深情

hòu mào shēn qíng

f.e. kindly appearance but unfathomable heart

dd
厚貌深文

hòu mào shēn wén

dd
後起之秀

hòu qǐ zhī xiù

wschodzący talent

up-and-coming talent

dd
後生可畏

hòu shēng kě wèi

f.e. youths are to be regarded with respect (since they may surpass their elders)

dd
厚生利用

hòu shēng lì yòng

f.e. 〈wr.〉 make proper use of resources and enrich the lives of the people

dd
好吃懶做

hào chī lǎn zuò

powolny i leniwy

gluttonous and lazy

dd
皓齒蛾眉

hào chǐ é méi

dd
皓齒娥眉

hào chǐ é méi

dd
皓齒紅唇

hào chǐ hóng chún

dd
皓齒明眸

hào chǐ míng móu

jasne oczyska i białe zębiska - twarz pięknej kobiety

bright eyes and white teeth; woman's beautiful face

dd
皓齒青蛾

hào chǐ qīng é

dd
皓齒朱唇

hào chǐ zhū chún

f.e. very pretty-handsome

dd
好大喜功

hào dà xǐ gōng

ambitny do wielkich osiągnięć; uwielbiać chwalić się i popisywać

ambitious for great achievements; love to brag and show off

dd
好丹非素

hào dān fēi sù

dd
好高騖遠

hào gāo wù yuǎn

dd
浩浩蕩蕩

hào hào dàng dàng

r.f. vast and mighty; in formidable array

dd
浩浩湯湯

hào hào shāng shāng

r.f. go forward with great strength and vigor

dd
好酒貪杯

hào jiǔ tān bēi

dd
號令如山

hào lìng rú shān

(wojsk.) rozkazy są nienaruszalne jak góra.

Orders are as inviolable as a mountain.

dd
好謀善斷

hào móu shàn duàn

pomysłowy i sprawnie podejmujący decyzje

f.e. resourceful and decisive

dd
好騎者墮

hào qí zhě duò

dd
浩氣長存

hào qì cháng cún

f.e. imperishable noble spirit

dd
浩氣凜然

hào qì lǐn rán

dd
浩然之氣

hào rán zhī qì

szlachetny duch, siła moralna

n. noble spirit; moral force

dd
浩如煙海

hào rú yān hǎi

.e. voluminous; vast

dd
好色之徒

hào sè zhī tú

libertyn, hulaka

n. lecher; libertine

dd
好善樂施

hào shàn lè shī

f.e. be happy in doing good

dd
好生之德

hào shēng zhī dé

n. virtue in sparing animal life

dd
好事之徒

hào shì zhī tú

n. busybody; troublemaker

dd
皓首蒼顏

hào shǒu cāng yán

dd
皓首窮經

hào shǒu qióng jīng

Osoba w podeszłym wieku nadal się uczy.

An aged person still learns.

dd
昊天不吊

hào tiān bù diào

dd
號天扣地

hào tiān kòu dì

dd
皡天罔極

hào tiān wǎng jí

dd
昊天罔極

hào tiān wǎng jí

f.e. as vast as the boundless heavens (of parental love)

dd
好為人師

hào wéi rén shī

f.e. like to show off one's knowledge be fond of teaching others

dd
好為事端

hào wéi shì duān

dd
好問決疑

hào wèn jué yí

dd
好問則裕

hào wèn zé yù

dd
好行小惠

hào xíng xiǎo huì

f.e. like to bestow small favors

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.