Między innymi z powodu niezbyt wielkiej redundancji fonetycznej języka, Chińczycy maję bardzo ciekawe podejście do niektórych dźwięków, zwrotów i zachowań społecznych.
Mają więc głęboko zakorzenione przesądy, których źródeł należy szukać właśnie w języku. Chińczycy często posługują się kalamburami (chiń. shuangguanyu 雙關語).
Chińczyk nigdy nie da w prezencie zegara. Jest tak, ponieważ „songzhong” może oznacza „oddać cześć zmarłemu” (u góry), a może też oznaczać dać w prezencie zegar (u dołu).
Znajomemu lub przyjacielowi nie możemy też podarować parasolki (u góry). San na dole oznacza „rozstać się” . Podarunek byłby równoznaczny z daniem do zrozumienia, że nigdy już nie nastąpi ponowne spotkanie.
Dokładnie ta sama sytuacja jest w przypadku prezentu w postaci gruszki. Słowo gruszka wymawia się tak samo jak „li” (opuszczać) w słowie „fenli” czyli „rozstawać się” .
Osobie, która wkrótce będzie miała dziecko, daję się w prezencie podobne do liczi owoce longan (tu: guiyuan) oraz nasiona lotosu (lianzi). Krzyżówka nazw tych dwóch owoców brzmi identycznie jak „wspaniały i drogocenny syn” . Dający prezent życzy w ten sposób, aby dziecko, które się urodzi, było płci męskiej.
Niektóre cyfry same w sobie noszą znaczenie właśnie przez podobieństwo ich brzmienia. Największym wzięciem cieszą się cyfry 8 i 9, które często wplecione są w architekturę chińskich budowli, oraz występuje w wielu innych aspektach życia.
W kręgach biznesowych krąży Zasłyszałem raz opowiastkę (nie wiem czy prawdziwą), o tym, jak chiński klient zamówił partię towaru pakowaną po 8 sztuk towaru w kartonie. Europejski producent dostarczył towar pakowany po 4 sztuki.... i towar nie został przyjęty. Dlaczego? o tym niżej.
Cyfra osiem brzmi podobnie do znaku „fa” , który oznacza rozwój, ekspansję; „facai” oznacza bogacić się, zdobywać pieniądze.
Cyfra 9 brzy identycznie jak znak oznaczający długi okres czasu. Odnosi się najczęściej do szczęśliwego i długotrwałego związku z drugą osobą.
W związku z tym czynsz wynajmu biura na ósmym piętrze jest najwyższy w całym budynku. Numery telefonów zawierających ciąg cyfr 8 lub 9 mogą osiągać astronomiczne ceny. Poniżej arkusz z dostępnymi do nabycia numerami telefonów komórkowych – obok numeru ceny w RMB (przelicznik około 0,4PLN = 1RMB).
Cyfrę 4 (po lewej) wymawia się tak samo jak znak oznaczający śmierć (po prawej).
Co bardziej zabobonni Chińczycy, ale także ludzie młodzi mają niezwykle silnie zakorzenioną niechęć do cyfry 4. Ma to związek z głębokim zabobonnym lękiem jaki wywołują wszystkie sprawy związane ze śmiercią i umieraniem, które są tematem tabu. Jest tak zwłaszcza w Japonii, gdzie w hotelach a najczęściej w szpitalach, nie ma czwartego piętra – jest to często piętro techniczne niedostępne przy wjeździe windą dla klientów (tzn. w windzie nie ma guzika z czwartym piętrem).
Ze zbliżonego powodu Azjaci w czasie posiłku NIGDY nie wsuną pałeczek służących do jedzenia sztorcem w miskę ryżu. Jest tak ponieważ miska z tak sterczącymi pałeczkami przypomina wyglądem czarę ofiarną, wypełnioną już popiołem z kadzidełek używanych przy oddawaniu czci duchom bądź zmarłym.
Kandydaci na studia na Tajwanie mają inny przesąd związany z jedzeniem. Otóż przed przystąpieniem do egzaminu wstępnego na uczelnię, powinni zjeść trzy potrawy: rodzaj bułki baozi, ciastko dangao, oraz pieróg ryżowy zongzi.
Znaki występujące w nazwach tych potraw układają się fonetycznie w hasło „dostać się wysoko na liście wyników” .
Chińczycy mogą też tworzyć ciągi cyfr, które brzmią podobnie jak zwroty i wyrażenia języka.
Liczba 521 przypomina w brzmieniu słowa „Kocham cię” , tak więc można ją spotkać w korespondencji kochanków lub zakochanych – zwłaszcza w Internecie.
Poniżej widzimy wersję rozszerzoną, która oznacza „kocham cię na całe życie” . Nie jest ona rozpowszechniona i nikt jej tak naprawdę nie używa.
Osobną grupę stanowią liczby, które można także używać jako skróty w rozmowach internetowych.
Ciąg 881 czyta się ba ba yi – czyli tak jak do zobaczenia w jęz. angielskim (bye-bye).
Wreszcie, najciekawszą grupę stanowią słowa i przekształcenia głęboko zakorzenione w zwyczajach i rytuałach.
Niangao to rodzaj ciastka ryżowego, pieczonego w okresie chińskiego nowego roku.
Ciastko te daje się jako podarek osobie, której życzymy promocji w nadchodzącym roku ("gao sheng” ). Dodatkowo słowo „niangao” jest homonimem zwrotu znaczącego tyle co czcigodny, wiekowy.
KOPIOWANIE I CYTOWANIE MATERIAŁÓW DO CELÓW KOMERCYJNYCH LUB PRYWATNYCH ZABRONIONE.
JAKAKOLWIEK REPRODUKCJA ZAWARTYCH W TYM PORTALU TREŚCI WYMAGA UPRZEDNIEJ PISEMNEJ ZGODY.
Warunkiem uzyskania zgody jest zamieszczenie wyraźnej noty o pochodzeniu tekstu w postaci linka do portalu www.chiny.pl.
Jeśli w twoim systemie zainstalowane są chińskie czcionki,
ponieneś widzieć chińskie znaki:
中国 中國
Copyright 2004-2011 Chiron. Wszystkie prawa zastrzeżone.