Języki chińskie to języki tonalne. Oznacza to, że
intonacja jest integralną częścią znaczenia każdej wypowiadanej sylaby. Europejczycy przyzwyczaili
się do tego, iż intonacja przenosi dodatkowy przekaz emocjonalny. W
językach chińskich jest niestety inaczej. Intonacja, z jaką wypowiemy
sylabę, może zasadniczo zmienić jej znaczenie.
Aby rozumieć mowę chińską ze słuchu oraz mówić w sposób zrozumiały, trzeba wytrwale ćwiczyć gardło
i ucho.
Ton
Oznaczenie w
Pinyin i Online Pinyin
MPS
Opis i wysokość
tonu
Wykres
Pierwszy
tao1
wysoki
55:
Drugi
tao2
wysoki rosnący
35:
Trzeci
tao3
opadająco-rosnący
214:
Czwarty
tao4
opadający (z wysokiego do niskiego)
51:
Neutralny
(brak)
.
(zależy od tonu poprzedzającego)
-
Reguły zmiany tonów
Istnieją reguły zmiany tonów w zależności od ich następstwa
w zdaniu bądź słowie. Trudne do wymówienia sekwencje modyfikuje się w wymowie potocznej według kilku reguł. Oto kilka przykładów:
Teoretycznie i w zapisie:
W praktyce należy powiedzieć:
你好 – ni3 hao3
ni2 hao3
Wyjaśnienie: Sylaba w trzecim tonie przed
inną sylabą z trzecim tonem. Pierwsza z sylab zmienia tona na drugi,
choć w pinyinie zapisywana jest nadal z tonem trzecim.
Teoretycznie i w zapisie:
W praktyce należy powiedzieć:
一共 yi1 gong4
yi2 gong4
Sytuacja: Słowo jeden:
一 yi1 – Gdy występuje samodzielnie, przy liczeniu lub odczytywaniu
liczb – występuje w tonie pierwszym
- Gdy występuje przed sylabą z pierwszym, drugim
lub trzecim tonem – ton zmienia się w czwarty
- Gdy występuje przed sylabą z czwartym tonem – ton zmienia się na drugi
Teoretycznie i w zapisie:
W praktyce należy powiedzieć:
不對 – bu4 dui4
bu2 dui4
Przydawkę przeczącą bu不 wymawia się w czwartym
tonie za wyjątkiem sytuacji, gdy występuje przed sylabą w czwartym
tonie – jej ton zmienia się wtedy na drugi.
Czasami zmiany tonu, którym wypowiada się sylabę,
zależą od innych czynników, niż składnia. jest tak z tytułem „Dialogów
konfucjańskich”
Teoretycznie:
W praktyce należy powiedzieć:
論語 – Dialogi Konfucjańskie
Lun2 yu3
znak lun 論 czytamy w 4 tonie. Oznacza on tyle co „decydować, dyskutować;
teoria” . Jedynym wyjątkiem, kiedy wymawiamy go w DRUGIM
tonie jest tytuł „Dialogów konfucjańskich – tytuł dzieła należy czytać Lun2 yu3
Często (niestety) jest tak, że znak ma kilka
znaczeń i wymawia się go inaczej w zależności od znaczenia całego zestawienia:
KOPIOWANIE I CYTOWANIE MATERIAŁÓW DO CELÓW KOMERCYJNYCH LUB PRYWATNYCH ZABRONIONE.
JAKAKOLWIEK REPRODUKCJA ZAWARTYCH W TYM PORTALU TREŚCI WYMAGA UPRZEDNIEJ PISEMNEJ ZGODY.
Warunkiem uzyskania zgody jest zamieszczenie wyraźnej noty o pochodzeniu tekstu w postaci linka do portalu www.chiny.pl.
Jeśli w twoim systemie zainstalowane są chińskie czcionki,
ponieneś widzieć chińskie znaki:
中国 中國
Copyright 2004-2011 Chiron. Wszystkie prawa zastrzeżone.