Wydawców zainteresowanych zamieszczeniem informacji
o swoich publikacjach, prosimy o kontakt.
Edward Kajdański (wybór, tłumaczenie i opracowanie) Michała Boyma opisanie świata Oficyna wydawnicza VOLUMEN
Michał Boym (1612-1659) był pierwszym i jedynym w XVII wieku polskim podróżnikiem, który aż trzykrotnie przemierzył obszary dzielące Europę od Chin . Jedynie pierwsza jego podróż, z Lizbony do portugalskiego Makau na południowym wybrzeżu Chin , była w pełni podróżą morską, w trakcie której odwiedził Afrykę Wschodnią i Indie.
Meir Shahar
Klasztor Shaolin Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego,
seria Ex Oriente
Z nastaniem XXI wieku klasztor Shaolin stał się bodaj najsławniejszą świątynią buddyjską na świecie. Nie zaważył na tym ani jego wkład w ewolucję chińskiego buddyzmu, ani zabytki sztuki, jakie zgromadził w trakcie swej trwającej piętnaście stuleci historii. Źródłem jego rozgłosu nie są nawet legendy łączące klasztor z mitycznym założycielem buddyzmu chan (zen) – Bodhidharmą. Sława shaolińskiej świątyni obiegła świat z uwagi na jej rzekome powiązanie z chińskimi sztukami walki.
Z Wprowadzenia
Książka poprzez rzetelną i trafną analizę problemu demitologizuje wiele poglądów związanych z rozwojem sztuk walki w Chinach, szczególnie buddyjskich form w klasztorze Shaolin.
Z recenzji prof. dra hab. Łukasza Trzcińskiego
Prawdziwa gratka dla miłośników i badaczy historii sztuk walki. Łącząc krytycyzm badacza z pasją entuzjasty, Shahar pokazuje, jak obfite – a niekiedy skąpe – wiadomości mamy na temat początków klasztoru Shaolin w V w. n.e., jego bliskich więzi z cesarzami z dynastii Tang (618–907), świetności jako instytucji religijnej i wojskowej za panowania dynastii Ming (1368–1644), a także nieufności ze strony państwa Qingów (1644–1911). To nader oryginalne opracowanie jest niezbędne dla zrozumienia zarówno dziejów, jak i sławy klasztoru Shaolin.
Laozi
Księga dao i de z komentarzami Wang Bi tłumaczenie Anna Iwona Wójcik
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego,
seria Ex Oriente
Nie sposób zrozumieć Chin ani Chińczyków, jeśli się nigdy nie czytało Księgi dao i de i nie zna legendy o Starym Mistrzu, który ją napisał, gdy porzucił świat cywilizowany, by zamieszkać w górach. W życiu publicznym mieszkańcy Kraju Środka wciąż prowadzą dialog z Konfucjuszem, lecz prywatnie kochają Starego Mistrza. To od niego uczą się, jak być naprawdę sobą tu i teraz, w środku świata, takiego jakim on faktycznie jest. Pośrodku świata polityki i kultury odnajdują dzięki tej księdze drogę do natury, do wielkiej ciszy i spokoju, które trwają ponad szczytami gór. I to przesłanie ma walor uniwersalny – nie trzeba się urodzić w Azji, żeby z niego skorzystać, a przy okazji może także lepiej zrozumieć jedną z najstarszych cywilizacji dalekowschodnich? Książka, pierwszy i jeden z dwu najważniejszych tekstów taoizmu, adresowana jest również do tych, którzy interesują się myślą i praktyką buddyzmu. Tym wszystkim, których zdumiewa, jak bardzo chiński chan i japoński zen różnią się od swego indyjskiego pierwowzoru, komentarze neotaoistycznego filozofa Wang Bi mogą pomóc w ujrzeniu narodzin tej formy duchowości we właściwym kontekście.
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN: 83-233-2076-4
rok: 2006
format: B5
stron:152
oprawa: miękka
Książka prezentuje historię kultury chińskiej we wszystkich aspektach od czasów najdawniejszych po dzień dzisiejszy. Autor ukazuje zjawiska i tendencje, które charakteryzują rozwój cywilizacji chińskiej. Szeroko omawia kulturę poszczególnych dynastii w ujęciu chronologicznym, a następnie archeologię, piśmiennictwo, sztukę zdobniczą, język, literaturę, filozofię, osiągnięcia naukowe i wkład Chin w zdobycze nauki i techniki światowej oraz religie panujące w Państwie Środka. Wykład uzupełnia słownik pojęć typowych dla kultury chińskiej, uwzględniający fakty i zjawiska fundamentalne dla rozwoju chińskiej cywilizacji, a obce kulturze Europejczyków.
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe PWN 2008 (copyright 2007)
Nowe, uzupełnione i dokładniejsze tłumaczenie książki o fundamentalnym znaczeniu dla chińskiej filozofii. Jej tekst wpłynął na kształt chińskiego światopoglądu, estetyki, stał się podstawą myśli taoistycznej i zarazem umożliwił narodziny w Chinach buddyzmu chan (jap. zen).
„Można wyróżnić dwa typy tekstów obecnych w Zhuangzi: przypowiastki filozoficzne (yuyan), które pewne treści filozoficzne przekazują w formie nierzadko humorystycznych anegdot o znanych lub wyimaginowanych postaciach oraz wykłady filozoficzne, w których brak warstwy narracyjnej. [...] Zhuangzi przez wielu uważany był i jest nadal za jedno z najbardziej fascynujących i najpiękniejszych dzieł piśmiennictwa chińskiego” (ze Wstępu tłumacza).
Wydawca: Iskry, Warszawa, 20 maja 2009
ISBN: 978-83-244-0092-8
liczba stron: 372,
format: 150 x 235 mm
oprawa: twarda z obwolutą
Sprawiedliwe wyroki sędziego Baogonga są zbiorem chińskich opowiadań z XVI wieku. Każde z nich to hymn na cześć sprawiedliwości reprezentowanej przez sędziego Baogonga, który jest ucieleśnieniem marzeń o człowieku skutecznie walczącym ze złem tego świata. Wytrwale podąża ścieżkami prawdy o ludzkiej duszy, często z pomocą sił nadprzyrodzonych. Ponadto XVI-wieczne opowieści ukazują czytelnikowi XXI wieku przekrój chińskiego społeczeństwa. Widać bogactwo kraju, jego różnorodność, piękno i ład, który zmącony bywa tylko na chwilę – dzięki sprawiedliwym wyrokom sędziego Baogonga.
125 x 195 MM
228 STRON
OPRAWA miękka ze skrzydełkami
ISBN 978-83-244-0073-7 KUP TERAZ
Wybór siedemnastu nowel z popularnego dzieła Dziwne opowieści spisane w studio Liaozhai pióra chińskiego literata i urzędnika Pu Songlinga (1640–1715). Nowele, wydane po raz pierwszy po polsku w 1960 roku, należą do gatunku opowieści o dziwnych zdarzeniach. Przedstawiają tajemniczy świat chińskich wierzeń w lisice przeistaczające się w piękne i kochające kobiety, czarowników o powierzchowności ubogich starców czy ludzi, którzy posiedli wiedzę o najgłębszych zakamarkach ludzkiej jaźni, przez co umiejętnie kierują poczynaniami innych.
Wymiary: 125 x 195 mm
Ilość stron:
220
Oprawa: miękka ze skrzydełkami
ISBN 978-83-244-0074-4
Rok wydania: 2008 KUP TERAZ
Wartościowe pozycje
w obiegu wtórnym:
Literatura sinologiczna
Mieczysław Jerzy Kunstler: Języki chińskie, Dialog 2000
ISBN 83-88238-29-9
Mieczysław Jerzy Kunstler: Pierwsze wieki cesarstwa chińskiego,
Dialog 2007
ISBN 978-83-89899-93-4
Wolfram Eberhard: Symbole chińskie. Słownik, Universitas, Kraków 2007
ISBN 97883-242-0766-4
Mieczysław Jerzy Kunstler: Mitologia chińska, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, Warszawa 1985
ISBN 83-221-0330-1
Klasyczne dzieła chińskie:
Sy-ma Ts'ien: Syn smoka. Fragmenty zapisków historyka tłum M. J. Kunstler, Czytelnik 2000
ISBN 83-07-02780-2
Księga pieśni przeł. [z chiń.] Marzenna Szlenk-Iliewa Alfa-Wero Warszawa 1995
Dialogi konfucjańskie przeł. Krystyna Czyżewska-Madajewicz, Mieczysław Jerzy Kunstler, Zdzisław Tłumski, Ossolineum, Wrocław 1976
I-cing, Księga przemian przeł. Richard Wilhelm, Latawiec, Warszawa 1994
Tao-te-king, czyli Ksiega drogi i cnoty [w:] „Taoizm”, Kraków 1988
Wu Cz`eng-en: Wędrówka na Zachód Warszawa 1984
Kwiaty śliwy w złotym wazonie tłum. Irena Sławińska, Jerzy Chociłowski, Ryszard Chmielewski, Wyd. Muza SA, Warszawa, 1994
Lo Kuan-Czung: Dzieje Trzech Królestw tłum. N. Billi , Czytelnik, Warszawa 1972
Szy Nai-an: Opowieści znad brzegów rzek S.W. Czytelnik Warszawa 1952
Fragmenty z dzieła »Meng-tsy« (Mencjusz) przeł. Aleksy Dębnicki, [w:] Przegląd Orientalistyczny nr 1/1955
Sy-Ma Ts’ien, Syn Smoka. Fragmenty Zapisków historyka, Czytelnik , Warszawa 2000
Antologia literatury chińskiej PWN, Warszawa 1956
Wczesne piśmiennictwo chińskie – wybór tekstów, Agade, Warszawa 2001
KOPIOWANIE I CYTOWANIE MATERIAŁÓW DO CELÓW KOMERCYJNYCH LUB PRYWATNYCH ZABRONIONE.
JAKAKOLWIEK REPRODUKCJA ZAWARTYCH W TYM PORTALU TREŚCI WYMAGA UPRZEDNIEJ PISEMNEJ ZGODY.
Warunkiem uzyskania zgody jest zamieszczenie wyraźnej noty o pochodzeniu tekstu w postaci linka do portalu www.chiny.pl.
Jeśli w twoim systemie zainstalowane są chińskie czcionki,
ponieneś widzieć chińskie znaki:
中国 中國
Copyright 2004-2011 Chiron. Wszystkie prawa zastrzeżone.